D’un bout à l’autre de la francophonie d’Europe (Belgique, France et Suisse), les expressions utilisées pour se saluer, se réjouir, râler ou parler du temps qu’il fait ne sont pas toujours les mêmes. La richesse du français de nos régions s’illustre par de nombreuses et étonnantes formules. Saviez-vous qu’il existe…
Survivances des parlers francoprovençaux en français, épisode 2: le canton du Valais (CH)
Dans ce deuxième épisode de notre série consacrée aux rapports entre les dialectes galloromans et le français que l’on parle de part et d’autre des Alpes franco-suisses (le premier était dédié aux dénominations des animaux), nous présentons les résultats d’une enquête conduite entre 2017 et 2018 visant à documenter les…
Un normandisme qui s’est bien exporté: la fale à l’air!
Un petit héritage des Vikings… Les parlers normands connaissent depuis toujours un type lexical hérité du norrois (la langue des Vikings) apparaissant sous la forme fale (ou falle) et désignant le jabot des oiseaux (pour les férus de dialectologie galloromane, vous pouvez cliquer ici pour voir l’ensemble des formes telles…
Comment prononcez-vous ‘BMW’?
On sait que le français que l’on parle dans la francophonie d’Europe n’a pas toujours les mêmes sonorités d’une région à l’autre. On l’a montré à diverses reprises sur ce blog, notamment dans des billets consacrés à la prononciation facultative des consonnes finales ou au timbre des voyelles intermédiaires. Dans…
Astheure (à c’t’heure)
Ce nouveau billet est consacré à la géographie (et accessoirement à l’histoire) de l’adverbe astheure, résultat de l’univerbation de la formule à cette heure, prononcée à c’t’heure, qui signifie « maintenant » ou « au temps présent ». Univerbation: processus par lequel une expression figée est condensée en un mot simple. En français moderne,…
Comment prononcez-vous le mot ‘paella’?
C’était l’une des questions posées dans la 9e édition de notre enquête sur les régionalismes du français que l’on parle en Europe. Après avoir fourni quelques informations destinées au traitement des données (âge, pays et localité d’origine, etc.), les participants devaient indiquer s’ils prononçaient le mot « paella » plutôt à la…
Coton ou ouate?
Sur le plan linguistique, il existe de nombreux phénomènes qui contribuent à faire du français de Belgique et du français de Suisse des variétés facilement reconnaissables par rapport au français que l’on parle dans les médias radio-télévisuels parisiens. On pense bien sûr d’abord à l’accent (c.-à-d. à tout ce qui…
Ils viennent d’entrer dans le Robert 2020!
Le lundi 13 mai 2019, une cinquantaine de journalistes, blogueurs et enseignants-chercheurs étaient conviés à un petit-déjeuner avec le lexicographe Alain Rey et l’auteur Riad Sattouf, au café Les Éditeurs à Paris, à l’occasion du lancement de l’édition 2020 du Robert de la langue française. J’ai eu la chance de…
Ces particularismes locaux qui se dérégionalisent
Dans ce nouveau billet, je ne reviendrai pas sur ces régionalismes qui disparaissent (j’en parlais dans ce billet et dans celui-ci, tous deux liés aux survivances des parlers galloromans en français), mais sur ceux qui gagnent du terrain, et qui devraient se retrouver, d’ici quelques années, dans les pages des…
Qui sont ces francophones qui prononcent l’accent circonflexe?
Dans ce nouveau billet, je m’arrête sur une question qui touche à la prononciation du français, l’un de mes thèmes favoris, sans doute parce que j’ai toujours été intrigué par les spécificités de prononciation des gens qui ne venaient pas de la même région que moi. J’ai déjà parlé dans…
