Pendant des siècles, les Marseillais et les habitants de l’actuel grand Sud-Est de l’Hexagone ont eu comme langue maternelle le provençal. Le français n’est arrivé que bien plus tard, et appris d’abord sur les bancs de l’école, puis sur les genoux de la mère au moment où il a remplacé…
Année : 2019
Survivances des parlers francoprovençaux, épisode 3: les mots pour dire la #Savoie
Ce troisième épisode est consacré à des expressions utilisées en français dont l’origine est à chercher dans les parlers francoprovençaux (c.-à-d. dans les dialectes galloromans que parlaient couramment nos (arrières)-grand-parents). Après avoir parlé des animaux puis des spécificités du Valais romand, on a choisi de mettre cette fois-ci en lumière…
Parlez-vous (les) français?
D’un bout à l’autre de la francophonie d’Europe (Belgique, France et Suisse), les expressions utilisées pour se saluer, se réjouir, râler ou parler du temps qu’il fait ne sont pas toujours les mêmes. La richesse du français de nos régions s’illustre par de nombreuses et étonnantes formules. Saviez-vous qu’il existe…
Survivances des parlers francoprovençaux en français, épisode 2: le canton du Valais (CH)
Dans ce deuxième épisode de notre série consacrée aux rapports entre les dialectes galloromans et le français que l’on parle de part et d’autre des Alpes franco-suisses (le premier était dédié aux dénominations des animaux), nous présentons les résultats d’une enquête conduite entre 2017 et 2018 visant à documenter les…
Un normandisme qui s’est bien exporté: la fale à l’air!
Un petit héritage des Vikings… Les parlers normands connaissent depuis toujours un type lexical hérité du norrois (la langue des Vikings) apparaissant sous la forme fale (ou falle) et désignant le jabot des oiseaux (pour les férus de dialectologie galloromane, vous pouvez cliquer ici pour voir l’ensemble des formes telles…
Comment prononcez-vous ‘BMW’?
On sait que le français que l’on parle dans la francophonie d’Europe n’a pas toujours les mêmes sonorités d’une région à l’autre. On l’a montré à diverses reprises sur ce blog, notamment dans des billets consacrés à la prononciation facultative des consonnes finales ou au timbre des voyelles intermédiaires. Dans…
Astheure (à c’t’heure)
Ce nouveau billet est consacré à la géographie (et accessoirement à l’histoire) de l’adverbe astheure, résultat de l’univerbation de la formule à cette heure, prononcée à c’t’heure, qui signifie « maintenant » ou « au temps présent ». Univerbation: processus par lequel une expression figée est condensée en un mot simple. En français moderne,…
Comment prononcez-vous le mot ‘paella’?
C’était l’une des questions posées dans la 9e édition de notre enquête sur les régionalismes du français que l’on parle en Europe. Après avoir fourni quelques informations destinées au traitement des données (âge, pays et localité d’origine, etc.), les participants devaient indiquer s’ils prononçaient le mot « paella » plutôt à la…
Coton ou ouate?
Sur le plan linguistique, il existe de nombreux phénomènes qui contribuent à faire du français de Belgique et du français de Suisse des variétés facilement reconnaissables par rapport au français que l’on parle dans les médias radio-télévisuels parisiens. On pense bien sûr d’abord à l’accent (c.-à-d. à tout ce qui…
Ils viennent d’entrer dans le Robert 2020!
Le lundi 13 mai 2019, une cinquantaine de journalistes, blogueurs et enseignants-chercheurs étaient conviés à un petit-déjeuner avec le lexicographe Alain Rey et l’auteur Riad Sattouf, au café Les Éditeurs à Paris, à l’occasion du lancement de l’édition 2020 du Robert de la langue française. J’ai eu la chance de…
