C’est une question qui fait pas mal de bruit sur le Net depuis la fameuse sortie de J-F. Copé, le 5 octobre 2012, qui expliquait comprendre l’exaspération des concitoyens lorsqu’ils apprennent, “en rentrant du travail le soir”, que “leur fils s’est fait arracher son pain au chocolat par des voyous qui lui expliquent qu’on ne mange pas pendant le ramadan”.
Outre le tollé politique (lire un résumé ici) qu’a soulevé cette petite phrase, elle a été à l’origine de nombreuses querelles linguistiques, relatives à la dénomination de cette délicieuse viennoiserie dans lequel le boulanger glisse une barre de chocolat :
Des plate-formes de vote ont même été créées (voir p. ex. ce site), pour que les internautes puissent faire valoir leur voix. Toutefois, ces sondages ne rendent pas justice à la diversité des mots pour nommer cette viennoiserie. Ils ne rendent pas compte de ce qui se passe en Belgique et en Suisse (voir pour une critique complète cet excellent article). Dans une enquête linguistique au cours de laquelle les participants étaient invités à répondre à plusieurs questions en sélectionnant dans une liste les mots qu’ils utilisent dans la vie de tous les jours (cliquez ici pour accéder aux liens de l’enquête, ici pour visualiser les résultats de la “serpillière”), nous avions glissé une question sur la dénomination du “pain et au chocolat” et ses variantes régionales. Les internautes avaient le choix entre 6 réponses: “chocolatine“, “pain au chocolat“, “couque au chocolat“, “croissant au chocolat“, “petit pain” et “petit pain au chocolat“. Les réponses de plus de 10.000 participants ont été analysées, et cartographiées.
Sur les cartes ci-dessous, chaque point représente le code postal de la localité où le participant a passé la plus grande partie de son enfance. En France, on peut voir une répartition assez nette entre la “chocolatine” dans le Sud-Ouest et le “pain au chocolat” dans les autres régions. On peut voir également que les départements accolés à la Belgique (région Nord-Pas-de-Calais), à l’Allemagne (Alsace et Lorraine) et à la Suisse (Haute-Savoie, Jura) emploient les termes de “petit pain” et de “petit pain au chocolat” pour désigner cette viennoiserie. On trouve quelques attestions du “croissant au chocolat” en Franche-Comté. En Belgique et en Suisse, ce sont les termes “pain au chocolat” et “petit pain (au chocolat)” qui prédominent :
Les dénominations du “pain au chocolat” en français régional, d’après les résultats de l’enquête Euro-1.
Nous n’avons pas recueilli d’attestations de “couque au chocolat” que l’on donne pourtant comme belge (lien). Amis Belges, aidez-nous à faire évoluer ces cartes en répondant à notre enquête !
[…] n’est pas rendu le pain au chocolat la serpillière la bière 50 […]
[…] À Montpellier, je me souviens qu’on dégustait les deux selon sa boulangerie! Retrouvez l’article complet avec des schémas et cartes géographiques sur le blog des linguistes […]
Je viens de tomber sur cet article qui donne la vraie réponse à ce débat :
http://couteaux-et-tirebouchons.com/chocolatine-ou-pain-au-chocolat-la-vraie-reponse/
[…] d’une barre de chocolat (que l’on nomme en français commun pain au chocolat, voir ce billet). Ce billet est consacré aux mots empruntés à l’occitan, et plus spécialement à […]
[…] de revenir sur l’opposition classique pain au chocolat vs chocolatine (sur ce sujet, v. notre précédent billet). La carte ci-dessous offre une version mise à […]
[…] comparaison, voici la carte correspondant à ce concept pour la francophonie d’Europe (voir ici notre billet sur la […]
[…] https://herds.eu/attachment/1005048 Et les petits pains au choc ou couque au chocolat https://francaisdenosregions.com/2016/09/01/pain-au-chocolat-ou-chocolatine/ In conversation il y a quelques secondes de Qvitter lien […]
[…] est typique du Sud-Est de l’Hexagone, mais qu’elle est inconnue dans le pays de la chocolatine (!). Pour la partie de septentrionale de la France, c’était prévisible : on sait que les […]
Bon le fait qu’il y a écris que des enfants lui on arracher son petit pain au chocolat parce qu’il est interdit de manger pendant le ramadan fait un peu propagande….. Ce ne sont que des enfants (qui ne sont pas toujours des anges..!) Donc inutile de l’avoir écrit.. Enfin bref. Je suis née en Alsace et depuis mon existence ici c’est petit pain au chocolat (je ne parle pas des mini pain au chocolat) mais bien des gros croisant en carré qu’on appelle bien petit pain (au chocolats)
Bonjour et merci pour votre site très intéressant. Je tiens juste à apporter une précision. Je suis de Lorraine et pour nous le “croissant au chocolat” et le “pain au chocolat” ce n’est pas la même chose ! Le pain au chocolat c’est celui qui a forme carrée (la chocolatine du sud ouest). Alors que le croissant au chocolat, c’est un croissant de forme classique mais fourré au chocolat.
Ici en image: https://www.facebook.com/lelorrainfr/photos/pb.1486030448338839.-2207520000.1464031470./1732558790352669/?type=3
Pauvres de vous, ailleurs dans l’hexagone ou dans le monde, qui n’avez de choix qu’entre croissant et chocolatine/pain au chocolat ! 😉
[…] le sud-ouest de la France (sur une aire qui correspond, à quelques kilomètres près, à celle de chocolatine), de même qu’en Suisse romande, c’est la variante merveilles qui est la plus […]
[…] Mathieu Avanzi. Pain au chocolat ou chocolatine ? Français de nos régions, 1 septembre 2016). […]
[…] les questions de savoir s’il faut dire pain au chocolat vs chocolatine ou comment appeler le sac en plastique q’uon utilise au supermarché reviennent […]